мальчик из Уржума ([info]heapster) wrote,
@ 2009-07-08 12:08:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:повседневное, трудности перевода

Эта практика переводов названий импортных товаров на русский....Ну я уже привык к мессам композитора Бака и мазуркам Чопина. Я с ходу понимаю, кто такой Хиткок и Дассин, но вот что такое "супердевственное масло" - я сообразил не сразу. Вереница образов, ассоциаций и прочего пронеслась в голове: от крови христианских младенцев и королевы-девственницы до коннотаций недвусмысленного толка.

P.S. В замечательной книжке Герберта Розендорфера "Письма в Древний Китай" герой, древний китаец, попавший в Европу в XX век, описывает то, что называется европейской культурой. Переводчик при этом решал достаточно сложную задачу передачи имен собственных по китайски звучащих на русский язык. Издательство при этом никаких примечаний и комментариев не давало. Немало времени поломал голову, пытаясь понять, кто такой европейский композитор Бай Тхау Вэнь. Зато сколько нового узнал....
Так что я всецело за эти переводы: и прочищает как-то и веселее становится, да и вообще это очень полезно смыслы попереводить.




(8 comments) - (Post a new comment)


[info]sauru_omohide
2009-07-08 09:02 am UTC (link)
Про Чопина и Бака не приходилось еще слышать, бедный Бетховен!
Да, переводчики часто не заморачиваются, особенно в кино (всегда умиляли переводы позывных: "Роджер" и "Майский день"). Супердевственное масло - пять баллов!

(Reply to this)


[info]ahav10
2009-07-08 06:28 pm UTC (link)
Во-во,всё чаще меня преследуют коннотации недвусмысленного толка.Мол, живём мы внутри комиксов Босха.

(Reply to this) (Thread)


[info]heapster
2009-07-09 03:18 pm UTC (link)
требую паззлов по мотивам творчества босха)

(Reply to this) (Parent)


[info]eleroum
2009-07-09 10:38 am UTC (link)
Саша, у тебя потрясающая способность придавать философскую глубину вещам и событиям к философии, с первого взгляда, никакого отношения не имеющим.

P.S.
Масло было оливковое?

(Reply to this) (Thread)


[info]heapster
2009-07-09 03:18 pm UTC (link)
Ага, оливковое. Extra Virgin. Так и не купил.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]eleroum
2009-07-10 07:20 am UTC (link)
Ну да, я так и подумала. Extra vierge. Это значит масло, которое получают после первого отжима и в нём поэтому максимальное количество всяких полезных элементов. Наверное, зря не купил. Хотя, конечно, когда к полезным элементам примешиваются сексуальные коннотации... Кстати, в недавно прочитанном мной современном японском полу-социальном, полу-эротическом романе, оливковое масло играет далеко не последнюю роль в отношениях с девственницей :)

(Reply to this) (Parent)


[info]tintary
2009-07-14 02:43 pm UTC (link)
бетховен! девичьи экстракты! оливковые подтяжки и шелковые носки в полоску!)))

(Reply to this) (Thread)


[info]eleroum
2009-07-23 11:42 am UTC (link)
Верно замечено )) У heapster'a необыкновенные способности умещать в подтекст вещи, казалось бы, совершенно несовместимые

(Reply to this) (Parent)


(8 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…